Technik des bersetzens Englisch und Deutsch Eine systematische Anleitung f r das bersetzen ins Englische und ins Deutsche f r Unterricht und Selbststudium

  • Title: Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium
  • Author: Wolf Friederich
  • ISBN: 3190021430
  • Page: 239
  • Format:
  • Best Ebook, Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium By Wolf Friederich This is very good and becomes the main topic to read, the readers are very takjup and always take inspiration from the contents of the book Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium, essay by Wolf Friederich. Is now on our website and you can download it by register what are you waiting for? Please read and make a refission for you

    • Best Read [Wolf Friederich] ↠ Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium || [Thriller Book] PDF ☆
      239 Wolf Friederich
    • thumbnail Title: Best Read [Wolf Friederich] ↠ Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium || [Thriller Book] PDF ☆
      Posted by:Wolf Friederich
      Published :2019-01-17T03:56:40+00:00

    About “Wolf Friederich

    1. Wolf Friederich says:

      Wolf Friederich Is a well-known author, some of his books are a fascination for readers like in the Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium book, this is one of the most wanted Wolf Friederich author readers around the world.



    2 thoughts on “Technik des Übersetzens – Englisch und Deutsch: Eine systematische Anleitung für das Übersetzen ins Englische und ins Deutsche für Unterricht und Selbststudium

    1. Hier handelt sich um ein Buch, das sehr hilfreich für Übersetzer oder Sprachwissenschaftler ist. Es ist kein einfaches Buch oder ein buch, das man auswendig lernen kann. Es ist einfach nur Konzeption des richtigen Übersetzen. Es wird natürlich empfohlen, auch wenn es für Lernende der Sprache kein einfaches Buch ist.

    2. Das Buch lässt sich leicht lesen, vor allem wenn man einen sprachwissenschaftlichen Hintergrund hat. Die strukturellen Unterschiede zwischen dem Englischen und dem Deutschen werden gut nachvollziehbar dargestellt und ich habe einiges lernen und vertiefen können.

    3. Zweckmäßige, hilfreiche Einführung in die Technik des Übersetzens, eine Überarbeitung und Aktualsierung wären erfreulich, sodass zeitgemäßere Textbeispiele angeboten werden könnten.

    4. Bedingt durch die Anweisung eines Dozenten war dies eine Pflichtlektüre diese ist sehr zu empfehlen wenn es darum geht noch tiefer in die Materie des "Übersetzen" zu gehen.

    5. Seit Jahren uebersetze ich Texte vom Englischen ins Deutsche, ohne je formell einen Uebersetzungskursus belegt zu haben. Dabei interessiere ich mich besonders fuer die strukturellen Unterschiede zwischen den Sprachen, die ungeschulten Uebersetzern immer wieder ein Beinchen stellen. Sie sind m. E. einer der Hauptgruende, warum es so viele schlechte Uebersetzungen ins Deutsche gibt.Wolf Friedrichs Buch schliesst diese Luecke, indem er sich 25 Bereiche ansieht, in denen die englische und die deutsc [...]

    6. Zwar kommen die Themen des Buches auch in meinen Kursen vor, jedoch ist es nicht immer möglich alles so ausführlich zu notieren wie man es gerne möchte (sei es weil man parallel seine eigene Übersetzung bearbeitet, der Dozent die Informtionen kurz einstreut oder man einfach mal nicht bei der Sache ist). Dieses Buch ist perfekt zum Aufarbeiten und Ergänzen des Gelernten. Zudem ist es schön handlich, so dass man auch im Bus oder im Wartezimmer schnell mal etwas nachgucken kann.Nur zu empfehl [...]

    7. Mit diesem Buch habe ich Übersetzen gelernt. Um schwierige, idiomatische Wendungen zu erkennen, zu verstehen, und in der Zielsprache korrekt zu formulieren, gibt es soweit ich weiß nichts Besseres. Dieses Buch ist noch immer DIE Kurslektüre der Übersetzungskurse der Anglistik an der Uni Regensburg, und das seit mittlerweile seit über 10 Jahren.

    8. The overall systematic approach to German - English translation proposed by the book is really interesting and the introductory semiotics portion is fascinating, but going into detail I found a lot to criticize. The author seems to filter possible translations excluding those, which do not support his thesis - for example:For difficulties with Kollektivbegriffe in German he suggests using plural forms in English - Geschwister = brothers and sisters (but what about „siblings")Leiden = suffering [...]

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *